Bu çalışma, Arap dilinde çeviriyle ilgilenenlerin kazanması gereken yeterlilikleri tanımlamaktadır. Çalışma, çevirmen yeterlilikleri kavramını açıklama problemini ele almaktadır. Ayrıca Arapça tercümanın doğru çeviri yapabilmesi için hangi yeterliliklere sahip olması gerektiği sorusuna cevap aramaktadır. Çalışma, Arapça çeviride çevirmenden istenen yeterlilikleri izlemek için betimsel-analitik yöntemi benimsemiş ve bu yeterlilikler arasındaki farklılıkları ortaya koymuştur. Ayrıca çalışma, Arapçanın farklı türlerine çeviri yapacak olanların sahip olması gereken yeterlilik türlerinin belirlenmesini ve çevirmenin bu yeterlilikleri bütünleştirmesi gerektiğini vurgulamaktadır. Böylece çevrilen metin Arap dilinin zenginliğini ve güzelliğini en iyi şekilde yansıtabilmektedir. Bu çalışmanın amacı, Arapça tercümanlara gereken temel yeterlilikleri vurgulamaya ve dilbilimsel veya iletişimsel (sesbilgisel, morfolojik, sözlüksel yeterlilik gibi) çeşitli yeterliliklerin anlamını açıklığa kavuşturmaya dayanmaktadır. Ayrıca bu yeterlilikler arasındaki bilişsel bütünleşmenin gerekliliği vurgulanmaktadır. Çalışmanın en önemli bulguları, Arapça çeviriyle uğraşanların ihtiyaç duyduğu yeterlilik türlerinin açıklığa kavuşturulmuş olması ve dilbilimsel yeterlilikler arasındaki bağlantıların ve farklılıkların ortaya çıkarılmış olmasıdır. Ayrıca çevirmenin iletişimsel yeterliliği kazanmasının önemine işaret etmiş ve bu yeterlilikler arasındaki bilişsel bütünleşmenin kaçınılmazlığını kanıtlamıştır.
Primary Language | Turkish |
---|---|
Subjects | Arabic Language, Literature and Culture |
Journal Section | Research Articles |
Authors | |
Publication Date | April 9, 2025 |
Submission Date | May 29, 2024 |
Acceptance Date | July 11, 2024 |
Published in Issue | Year 2023 Volume: 5 Issue: 2 |
All site content, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Common Attribution Licence. (CC-BY-NC 4.0)