Bu çalışmada edebi bir tür olan fıkraların çevirisinde meydana gelen bazı sorunlar
üzerinde durulmuştur. Ortaya çıkan sorunların birisi de fıkraların vermek
istediği derslerin/mesajların aktarımı konusunda ortaya çıkmaktadır. Fıkralarda
verilmek istenen mesajın da hedef dile aynı şekilde verilmesi gerekmekte, diğer bir
ifade ile erek dilinin okuyucusu da aynı dersi alması beklenmektedir.
Bu düşüncelerden yola çıkarak söz konusu araştırmada Müjdat Kayayeli tarafından
2001 yılında Türkçeden Almancaya çevrilen Nasreddin Hoca fıkralarından
rasgele 5 tanesi seçilmiş ve ilgili fıkraların Almanca çevirilerinde verilmek istenen
dersin amaçlanan şekilde verilip verilmediği ortaya çıkarılmıştır.
Yapılan inceleme sonucunda, bu doğrultuda yapılan çevirilerin istenilen düzeyde
olmadığı sonucuna varılmıştır.
Primary Language | Turkish |
---|---|
Journal Section | Eğitim ve Toplum Sayı 17 |
Authors | |
Publication Date | August 2, 2017 |
Submission Date | May 21, 2017 |
Published in Issue | Year 2017 Volume: 6 Issue: 17 |
It publishes articles in Turkish in the fields of Educational Sciences and Social Sciences. The journal reaches libraries in Türkiye and abroad in printed form, and its electronic copy is scanned by many indexes.