Kitap İncelemesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Adolfo, M. García. (2019). The neurocognition of translation and interpreting, 268 p., John Benjamins Publishing Company, ISBN 978 90 272 6235 6.

Yıl 2025, Cilt: 3 Sayı: 1, 51 - 55, 07.05.2025

Öz

The Neurocognition of Translation and Interpreting by Adolfo M. García was published in 2019 by John Benjamins Publishing Company. Mainly intended for researchers interested in cognitive translation and interpreting studies (TIS), the book aims to adopt a “neural-based approach” to TIS along with the decades-long discussions and findings pertaining to cognitive TIS, or “non-neural approach” as termed in the book, which can be classified into the category of process-oriented research in the renowned map of translation studies by James Holmes. The book complies eight chapters presenting comprehensive discussions on the theoretical foundations of TIS, neurocognition, translation and interpreting (T&I) in the brain on the one hand, and the interaction of TIS with neurocognition, neurolinguistics, neurology, and neuroscience on the other. The elaborate and clear presentation and description of information enriched by the inclusion of findings of salient studies and a variety of sources in related fields make the book a rich reference source for both experts in the field and a broader community wishing to read up on neurocognitive research and TIS. Hence, The Neurocognition of Translation and Interpreting makes a huge contribution for TIS scholars to explore the physiological and neurological basis for T&I phenomena, not as exterior observers, but as interior quests on the way of deciphering hidden codes of the “the black box” of the translating and interpreting brain. With the tremendous data covered, García makes it so clear that TIS today should be concerned with neurocognition and neuroscience to get a full grasp of the interaction between mind&brain and T&I, co-stars of a translating and interpreting human brain, which presumably deserves to get more attention in this rapidly changing, digitalizing, and technologizing world of the 21st century. This call for attention lies behind the strong motive for revisiting The Neurocognition of Translation and Interpreting in this book review.

Kaynakça

  • Adolfo García. (n.d.). https://adolfogarcia.com.ar/bio/
  • Alvstad, C., Hild, A. &Tiselius, E. (Eds.). (2011). Methods and strategies of process research: integrative approaches in translation studies. John Benjamins.
  • Ferreira, A. & Schwieter, J.W. (Eds.). (2015). Psycholinguistic and cognitive inquiries into translation and interpreting. John Benjamins.
  • García, A. M. (2019). Prolegomena to the translating and interpreting brain. The neurocognition of translation and interpreting (pp. 75-97). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.147
  • García, A. M. (2023). BÖLÜM 3 Çeviren Beyne Giriş: Sözlü ve Yazılı Çeviriyi Gerçekleştiren Beyin (N. M. Uysal, Trans.). Abant Çeviribilim Dergisi, 1(1), 77-102.
  • Holmes, J. (1972). The name and nature of translation studies. In Lawrence Venuti (Ed.), The translator studies reader (pp. 172-186). Routledge.
  • Lacruz, I. & Jääskeläinen, R. (Eds). (2018). Innovation and expansion in translation process research. John Benjamins.
  • Schwieter, J. W. & Ferreira, A. (Eds.). (2017). The handbook of translation and cognition. Wiley Blackwell.

Adolfo, M. García. (2019). The neurocognition of translation and interpreting, 268 p., John Benjamins Publishing Company, ISBN 978 90 272 6235 6.

Yıl 2025, Cilt: 3 Sayı: 1, 51 - 55, 07.05.2025

Öz

The Neurocognition of Translation and Interpreting by Adolfo M. García was published in 2019 by John Benjamins Publishing Company. Mainly intended for researchers interested in cognitive translation and interpreting studies (TIS), the book aims to adopt a “neural-based approach” to TIS along with the decades-long discussions and findings pertaining to cognitive TIS, or “non-neural approach” as termed in the book, which can be classified into the category of process-oriented research in the renowned map of translation studies by James Holmes. The book complies eight chapters presenting comprehensive discussions on the theoretical foundations of TIS, neurocognition, translation and interpreting (T&I) in the brain on the one hand, and the interaction of TIS with neurocognition, neurolinguistics, neurology, and neuroscience on the other. The elaborate and clear presentation and description of information enriched by the inclusion of findings of salient studies and a variety of sources in related fields make the book a rich reference source for both experts in the field and a broader community wishing to read up on neurocognitive research and TIS. Hence, The Neurocognition of Translation and Interpreting makes a huge contribution for TIS scholars to explore the physiological and neurological basis for T&I phenomena, not as exterior observers, but as interior quests on the way of deciphering hidden codes of the “the black box” of the translating and interpreting brain. With the tremendous data covered, García makes it so clear that TIS today should be concerned with neurocognition and neuroscience to get a full grasp of the interaction between mind&brain and T&I, co-stars of a translating and interpreting human brain, which presumably deserves to get more attention in this rapidly changing, digitalizing, and technologizing world of the 21st century. This call for attention lies behind the strong motive for revisiting The Neurocognition of Translation and Interpreting in this book review.

Kaynakça

  • Adolfo García. (n.d.). https://adolfogarcia.com.ar/bio/
  • Alvstad, C., Hild, A. &Tiselius, E. (Eds.). (2011). Methods and strategies of process research: integrative approaches in translation studies. John Benjamins.
  • Ferreira, A. & Schwieter, J.W. (Eds.). (2015). Psycholinguistic and cognitive inquiries into translation and interpreting. John Benjamins.
  • García, A. M. (2019). Prolegomena to the translating and interpreting brain. The neurocognition of translation and interpreting (pp. 75-97). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.147
  • García, A. M. (2023). BÖLÜM 3 Çeviren Beyne Giriş: Sözlü ve Yazılı Çeviriyi Gerçekleştiren Beyin (N. M. Uysal, Trans.). Abant Çeviribilim Dergisi, 1(1), 77-102.
  • Holmes, J. (1972). The name and nature of translation studies. In Lawrence Venuti (Ed.), The translator studies reader (pp. 172-186). Routledge.
  • Lacruz, I. & Jääskeläinen, R. (Eds). (2018). Innovation and expansion in translation process research. John Benjamins.
  • Schwieter, J. W. & Ferreira, A. (Eds.). (2017). The handbook of translation and cognition. Wiley Blackwell.
Toplam 8 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil İngilizce
Konular Çeviri ve Yorum Çalışmaları
Bölüm Kitap Tanıtımları
Yazarlar

Nazan Müge Uysal 0000-0001-8983-4367

Yayımlanma Tarihi 7 Mayıs 2025
Gönderilme Tarihi 24 Nisan 2025
Kabul Tarihi 5 Mayıs 2025
Yayımlandığı Sayı Yıl 2025 Cilt: 3 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA Uysal, N. M. (2025). Adolfo, M. García. (2019). The neurocognition of translation and interpreting, 268 p., John Benjamins Publishing Company, ISBN 978 90 272 6235 6. Abant Çeviribilim Dergisi, 3(1), 51-55.