This study focuses on the challenges experienced by healthcare personnel working in public hospitals in Türkiye in communicating with foreign patients and aims specifically to identify their views and expectations regarding telephone interpreting services. The literature highlights language barriers as the most significant issue in the delivery of healthcare services to the foreign patients, especially to Syrian migrants and refugees; and, ad hoc interpreting, body language, and automatic translation tools are commonly employed as a solution. Designed as a descriptive quantitative study, the study includes 320 healthcare professionals from nine provinces located in the TR1 and TR4 regions of Türkiye. Data were collected through a questionnaire and analyzed using SPSS software via descriptive statistics and Chi-square tests. Findings reveal that a significant portion of healthcare personnel frequently encounter patients with limited or no Turkish proficiency, often from diverse countries, and face substantial communication difficulties. In the absence of institutional interpreter support, healthcare staff resort to problematic methods such as ad hoc interpreting, body language, translation apps, or relying on the patient's limited Turkish skills. The telephone interpreting service provided by the Ministry of Health was found to be underutilized; however, satisfaction levels increased with frequency of use. Additionally, the most prominent expectation expressed by healthcare personnel regarding telephone interpreting was rapid connection to an interpreter. In conclusion, while telephone interpreting holds significant potential as an effective solution to communication issues in healthcare settings, improvements are needed in terms of accessibility, speed, and interpreter specialization to enhance its functionality.
Language Barrier Healthcare Interpreting Health Communication Telephone Interpreting Foreign Patient
Necessary ethical permissions were obtained with the decision of Sakarya University Ethics Committee No. 66 meeting No. 34 dated 21.02.2024.
2024-25-55-22
Bu çalışma, Türkiye’de kamu hastanelerinde görev yapan sağlık personelinin yabancı hastalarla sağlık iletişiminde yaşadıkları sorunlara, çözüm önerilerine odaklanmakta, özel olarak ise telefonla sözlü çeviriye dair görüş ve beklentilerini belirlemeyi hedeflemektedir. Literatürde özellikle Suriyeli göçmen ve mültecilere sağlık hizmetlerinin sunulmasında karşılaşılan en önemli sorunun dil engeli olduğu vurgulanmakta, çözüm olarak ise gönüllü sözlü çeviri, beden dili, otomatik çeviri programlarının yaygın olarak kullanıldığı görülmektedir. Çalışma betimsel nitelikte bir nicel araştırma olarak tasarlanmıştır. Çalışmada Türkiye’de TR1 ve TR4 bölgelerinde yer alan toplam 9 ilden 320 sağlık çalışanı örnekleme alınmıştır. Veri toplama aracı olarak anket kullanılmış, SPSS programı ile betimsel analiz ve Ki-kare testi uygulanmıştır. Bulgular, sağlık personelinin önemli bir kısmının çok az ya da hiç Türkçe bilmeyen hastalarla sık karşılaştığını, bu hastaların farklı ülkelerden geldiğini ve sağlık personelinin bu hastalarla iletişimde büyük zorluklar yaşadığını ortaya koymuştur. Kurum içi sözlü çevirmene erişilemediği durumlarda gönüllü sözlü çeviri, beden dili, çeviri uygulamaları, hastanın kendini bildiği kadar Türkçe ile anlatması gibi sağlık iletişimine zarar verecek uygulamalara başvurulduğu görülmüştür. Sağlık Bakanlığı tarafından sunulan telefonla sözlü çeviri hizmetinin ise düşük oranda kullanıldığı, kullanım oranı arttıkça memnuniyetin de arttığı tespit edilmiştir. Buna ek olarak, sağlık personelinin telefonla sözlü çeviriye dair en önemli beklentisinin çevirmene hızlı bağlanma olduğu ortaya çıkmıştır. Sonuç olarak, telefonla sözlü çeviri hizmeti, sağlık iletişiminde yaşanan sorunlara etkili bir çözüm sunma potansiyeline sahiptir; ancak bu hizmetin işlevselliğinin artırılması için erişim kolaylığı, hız ve uzmanlık gibi alanlarda iyileştirmelere ihtiyaç duyulmaktadır.
Dil Engeli Sağlık Çevirmenliği Sağlık İletişimi Yabancı Hastalar Telefonla Sözlü Çeviri
Sakarya Üniversitesi Etik Kurulu Başkanlığının 21.02.2024 tarihli 66 sayılı toplantı 34 sayılı kararıyla gerekli etik izinler alınmıştır.
2024-25-55-22
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Konular | Kültürel çalışmalar (Diğer), Göç |
Bölüm | Araştırma Makaleleri |
Yazarlar | |
Proje Numarası | 2024-25-55-22 |
Erken Görünüm Tarihi | 25 Temmuz 2025 |
Yayımlanma Tarihi | |
Gönderilme Tarihi | 16 Nisan 2025 |
Kabul Tarihi | 12 Haziran 2025 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2025 Cilt: 20 Sayı: 2 |
Akademik İncelemeler Dergisi (AID) bilginin paylaşımı için Açık Erişim Politikasına uymaktadır.