Türkçenin ve Moğolcanın söz varlığında ortak ve benzer birçok sözcük bulunmaktadır. Bunların bir kısmının Türkçe veya Moğolca kökenli olduğu açıkken bir kısmına bu iki dilden hangisinin kaynaklık ettiğini belirlemek güçtür. Ayrıca, Türk-Moğol dil ilişkileri sonucunda Türkçeden Moğolcaya kopyalandığı bilinen sözcüklerin tam olarak hangi dönemde kopyalandığını tespit etmek de her zaman mümkün değildir. Ancak bazı sözcükler özelinde fonetik, morfolojik, semantik vb. dillik ölçütler aracılığıyla birtakım saptamalar yapılabilmektedir. Özellikle Türkçe kökenli sözcüklerin, Türkçenin tarihî değişkelerinde kazandıkları yan ve mecaz anlamlarla tarihî Moğol yazı dili metinlerinde yer alması ya da Türkçenin farklı dönemlerine özgü söz varlığı unsurlarının bu metinlerde tanıklanması, kopyalama sürecinin tespitinde ve Türk-Moğol dil ilişkilerinin çeşitli açılardan ele alınmasında önemli bir rol oynamaktadır. Bu durum, yalnızca sözlük düzeyindeki etkileşimleri değil, aynı zamanda tarihî metin üretiminde dilin işlevselliğini ve kültürlerarası aktarımın yönünü de ortaya koymaktadır. Ortak ve benzer söz varlığına dair yapılan karşılaştırmalı incelemeler ise Türk-Moğol dil ilişkilerinin katmanlı yapısını çözümlemeye önemli katkılar sağlamaktadır. Bu çalışmada, Moğolca Budist metinlerin incelenmesi sırasında tespit edilen Eski Uygurca kaynaklı kalıp sözler ele alınmıştır. Çalışma kapsamında, ilgili kalıp sözlerin büyük bir kısmının yalnızca Moğolca Budist metinlerde yer aldığı belirlenmiş; elde edilen veriler ışığında Uygurların Moğolca Budist terminolojisinin oluşumuna sağladığı katkılar değerlendirilmiştir. Son olarak Türk-Moğol dil ilişkilerinin sadece coğrafi yakınlıkla değil, çeşitli gereksinimlerle şekillendiği ve sürdürüldüğü vurgulanmıştır.
There are many common and similar words in the vocabulary of Turkic and Mongolian. While some of these words are clearly of Turkic or Mongolian origin, it is difficult to determine which of these two languages is the source of some of them. Moreover, it is not always possible to determine the exact period in which the words known to have been copied from Turkic into Mongolian as a result of Turkic-Mongolian language relations. However, for some words, some determinations can be made through linguistic criteria such as phonetic, morphological, semantic, etc. In particular, the presence of words of Turkic origin in historical Mongolian written language texts with the connotative and figurative meanings they acquired in the historical periods of Turkic or the witnessing of lexical elements specific to different periods of Turkic in these texts play an important role in determining the copying process and discussing Turkic-Mongolian language relations from various perspectives. This situation reveals not only the interactions at the lexical level, but also the functionality of the language in the production of historical texts and the direction of intercultural transmission. Such comparative studies of common and similar vocabulary make important contributions to analyzing the layered structure of Turkic-Mongolian language relations. The study focuses on Old Uyghur-derived set phrases observed in Mongolian Buddhist texts. It has been determined that the majority of the related set phrases that constitute the material of the study are found only in Mongolian Buddhist texts, and in the light of the data obtained, the contributions of the Uyghurs to the formation of Mongolian Buddhist terminology are evaluated. Finally, it is emphasized that Turkic-Mongolian language relations are shaped and sustained not only by geographical proximity but also by various needs.
Old Uyghur Mongolian written language Buddhism copying set phrases
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Konular | Dil Çalışmaları (Diğer) |
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Erken Görünüm Tarihi | 13 Haziran 2025 |
Yayımlanma Tarihi | 15 Haziran 2025 |
Gönderilme Tarihi | 25 Mart 2025 |
Kabul Tarihi | 25 Nisan 2025 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2025 Cilt: 13 Sayı: 43 |
Avrasyad''de yayınlanan makaleler, Creative Commons Atıf-Gayriticari 4.0 Uluslararası Lisansı (CC BY-NC 4.0) ile lisanslanmıştır. Bilimsel araştırmaları kamuya ücretsiz sunmanın bilginin küresel paylaşımını artıracağı ilkesini benimseyen dergi, tüm içeriğine anında açık erişim sağlamaktadır. Makalelerdeki fikir ve görüşlerin sorumluluğu sadece yazarlarına ait olup Avrasyad''nin görüşlerini yansıtmazlar. Kullanım Şartları ve Gizlilik Politikası