This article is concerned with the interpretation of negative concord items (NCIs henceforth) as fragment answers to negative questions in Turkish. Turkish is known as a strict negative concord language; however, a judgment test showed that the behavior of NCIs as fragment answers in negative questions is rather unexpected. NCIs as fragments do not pattern with their counterparts in other strict negative concord languages since they only display the negative concord reading. The double negation reading in which each instance of negation is interpreted is almost never available. Therefore, an analysis that includes a covert negative operator in order to explain an otherwise double negation reading is not possible in Turkish. Instead, to account for this unambiguous reading I argue for an analysis in which fragment NCIs are locally licensed by sentential negation. The findings reveal a typological distinction among negative concord languages in terms of NCI licensing as well as their interpretation.
Fragment answers negative question negative concord double negation locality Turkish
Bu makale, olumsuz uyum ifadelerinin (bundan böyle OUİ'ler) Türkçedeki olumsuz sorulara parçalı yanıtlar olarak yorumlanması ile ilgilidir. Türkçenin katı bir olumsuz uyum dili olduğu bilinmektedir; bununla birlikte, yapılan bir değerlendirme testi Türkçede OUİ'lerin çeşitli soru tiplerinde parçalı yanıtlar olarak davranışlarının beklenmedik olduğunu ortaya koymuştur. Parçalı yanıtlardaki OUİ'ler yalnızca olumsuz uyum okuması göstermektedirler ve bu yönden diğer katı olumsuz uyum dillerindeki benzerleriyle farklı özellik sergilemektedirler. Yani, birden fazla olumsuzlamanın birbirini iptal ettiği çift olumsuzlama yorumu, Türkçedeki parçalı yanıtlarda hemen hemen hiç mevcut değildir. Bu nedenle, çifte olumsuzlama okumasına yol açan örtük bir olumsuzlama işleyicisi içeren bir açıklamayı ortaya atmak Türkçede mümkün değildir. Bunun yerine, bu açık okumayı açıklamak için, OUİ’lerin tümcesel olumsuzlama yoluyla yerel olarak lisanslandığı bir analiz önerilmektedir. Araştırmadan çıkan bulgular, olumsuz uyum dilleri arasında olumsuz uyum ifadelerinin parçalı yanıtlar olarak yorumlanmasında tipolojik bir ayrım olduğunu işaret etmektedir.
Parçalı yanıt olumsuz soru olumsuz uyum çift olumsuzluk yerellik Türkçe
Birincil Dil | İngilizce |
---|---|
Konular | Söylem ve Bağlamsal Dilbilim |
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Erken Görünüm Tarihi | 8 Mayıs 2025 |
Yayımlanma Tarihi | 12 Mayıs 2025 |
Gönderilme Tarihi | 8 Ekim 2024 |
Kabul Tarihi | 30 Aralık 2024 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2025 Cilt: 19 Sayı: 36 |