Bu çalışmada Fransa’daki iki dilli Türk çocukların yazım yanlışları incelenmiştir. Fransa’nın Lyon şehrinde, seçmeli yabancı dil dersi olarak Türkçeyi seçen 11-15 yaş aralığındaki 40 öğrenci araştırmanın çalışma grubu olarak amaçlı örnekleme yöntemi ile belirlemiştir. Araştırma durum çalışması olarak tasarlanmıştır. Bunun için çalışmaya katılan öğrencilerden, uzman görüşlerine göre belirlenmiş olan üç konudan birini seçip bunun hakkında istedikleri türde bir yazı yazmaları istenmiştir. Öğrencilerin yazılı anlatım çalışmalarının içerik analizi yapılarak yazım ve noktalama yanlışları belirlenmiştir. Elde edilen veriler öğrencilerin Türkçe yazım yanlışlarının Türkçe ses/harf yanlışları, büyük ve küçük harf kullanma yanlışları, yerel ağız konuşma dilinden kaynaklanan yazım yanlışları, kelime veya ekin yanlış yazımı ve noktalama işaretleri yanlışları olmak üzere beş temada değerlendirilmiştir. Öğrenciler, ana dilleri Türkçeyi okul öncesinde doğal yolla öğrenmektedirler. Çocuklar ana dillerine göre Fransızcayı daha erken yaşlardan itibaren akademik olarak öğrenmektedirler. Ana dilleri Türkçeyi sadece evde ailelerinden öğrenebilmektedirler. Bu yüzden Fransızcanın ses ve dil özelliklerini Türkçeye aktarmaktadırlar. İkinci sorun çocukların Türkçeyi akademik olarak erken yaşlarda öğrenmemeleridir. Türkçeyi aile ortamında doğal olarak edindikleri için ölçünlü Türkçe yerine, ailelerinin konuştuğu ve yerel ağız özellikleri olan Türkçeyi öğreniyorlar. Bu durum yazım yanlışlarının bir başka kaynağıdır. Öğrencilerin dil becerilerinin gelişimi, aile ortamında kullanılan dilin ölçünlü olması ve erken yaşlarda, okul öncesinden itibaren verilen dil eğitiminin bir etken olduğu söylenebilir.
İki dillilik iki dilli Türk çocukları yazım yanlışları ikinci dil ve ana dil eğitimi
Makale BİSET CONGREE Amsterdam'da bildiri olarak sunulmuştur.
This study examines the spelling errors of bilingual Turkish children in France. The study group consists of 40 students aged 11-15 who chose Turkish as an elective foreign language course in Lyon, France, selected through purposive sampling. The research is designed as a case study. The students participating in the study were asked to choose one of three topics, determined based on expert opinions, and write a text in any genre of their choice. Through content analysis of the students' written compositions, spelling and punctuation errors were identified. The data obtained were categorized into five themes: Turkish phoneme/letter errors, errors in capitalization, spelling errors stemming from the local dialect, incorrect word or suffix spelling, and punctuation errors. These students acquire Turkish, their native language, naturally in their early years, primarily in the home environment. Conversely, they begin learning French academically at an earlier age compared to their native language. Since they learn Turkish mainly from their families at home, they transfer some phonetic and linguistic features of French into Turkish. Another issue is that these children do not receive formal education in Turkish at an early age. Instead, they acquire the Turkish spoken at home, which often includes features of regional dialects rather than Standard Turkish. This situation is another source of their spelling errors. It can be suggested that the development of students' language skills is influenced by whether the language spoken at home is standardized and by early language education provided from preschool onwards.
Bilingualism bilingual Turkish children spelling errors second language and native language education.
Birincil Dil | İngilizce |
---|---|
Konular | Dil Çalışmaları |
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Erken Görünüm Tarihi | 8 Ekim 2024 |
Yayımlanma Tarihi | 7 Ekim 2024 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2024 Cilt: 11 Sayı: 1 |
TURKOPHONE | 2014 | ISSN: 2148-6808
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.