Lisans, yüksek lisans ve doktora eğitimini Çeviribilim alanında tamamlayan Caner Çetiner Doçent olarak Bandırma Onyedi Eylül Üniversitesi Mütercim ve Tercümanlık Bölümünde çalışmaktadır. Çevirmenler için bilgi teknolojileri, çeviri teknolojileri, yerelleştirme ve teknik çeviri ve hukuk çevirisi gibi dersler vermiştir. Çalışma alanları arasında çeviri eğitimi, çeviri teknolojileri, çeviride kalite değerlendirmesi ve post-editing vardır.
Lisans ve Yükseklisans eğitimini İngilizce Öğretmenliği alanında tamamlayan Balkul, Doktora eğitimini Çeviribilim alanında yapmıştır. Çeviri eğitimi, çeviri teknolojileri ve toplum çevirmenliği alanlarında uzmanlaşmıştır.
İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü, Yeni Türk Dili Anabilim Dalı, Dr. Öğretim Üyesi
Prof. Dr. Aymil Doğan. Hacettepe Üniversitesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü, İngilizce Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalında 35 yıl hizmet verdikten sonra 7 Haziran 2023’te emekli olmuş, ülkemizde sözlü çevirinin ilk akademik öğretim üyesidir. 1990 yılından itibaren konferans çevirmenliğini bizzat yaparak öğrenip kuramsal bilgiyle buluşturarak eğitim vermiş, yayınlar yapmıştır. Ülkemizin akademik ilk konferans çevirmenidir. Konferans çevirmenliği eğitiminde farkı, kendisinin mesleği kabinde çeviri yaparak öğrenmiş olması ve öğrencilerini bizzat kabin deneyimi için konferanslara gözlemci veya çevirmen olarak götürmesidir. Aynı şekilde, sağlık çevirmenliği, mahkeme çevirmenliği alanlarında ders vermiş, akademik çalışmalar ve konuşmalar yapmıştır; yurtiçi ve dışı yayınları ve bildirileri, makaleleri ve kitap bölümleri bulunmaktadır. İki kitabı, üniversitelerde ders kitabı olarak okutulmaktadır. 1. Sözlü Çeviri: Çalışmaları ve Uygulamaları 2. Sözlü ve Yazılı Çeviri Odaklı Söylem Çözümlemesi. Doğan, Lisans, yüksek lisans ve doktora derecelerini Hacettepe Üniversitesinin farklı branşlarından almıştır. Doktorası Andaş (simultane) tıp çevirisinde bellek stratejileri üzerine deneysel desende psikodilbilimsel bir çalışmadır. Cenevre Üniversitesi ETI Mütercim Tercümanlık YO’dan Konferans Çevirmenlerinin Eğiticilerinin Eğitimi alanında MAS derecesi, Londra’da Institute of Chartered Linguists bünyesinde yürütülen DPSI Diploma for Public Service Interpreting– Law Option for Rare Languages programında Mahkeme Çevirmenliği eğitimi almıştır. Çeviri Derneğinin kuruluşundan beri (30 yıl) üyesidir ve Yönetim ve Danışma Kurullarında görev almıştır. Afette Rehber Çevirmenlik Derneğinin ilk eğitmeni ve ilk yürütücü üyeleri arasındadır. FIT – International Federation of Translators ve IAPTI (International Association of Professional Translators and Interpreters) gibi uluslar arası derneklerin üyesidir. Mesleki Yeterlilik Kurumu bünyesinde, Çevirmen Ulusal Meslek Standardı ve sözlü çeviri alanındaki yeterliliklerin yazımında görev almıştır. Halen, Hacettepe Üniversitesi ve İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesinde konferans çevirmenliği ve sağlık çevirmenliğine girmekte, akademik çalışmalarına devam etmektedir. 2023 yılında Çeviri Derneği tarafından “Konferans Çevirmenliğinde Mesleki Başarı Ödülü” ile onurlandırılmıştır.
Evangelos Kourdis is a Professor in Translation Semiotics at the School of French Language and Literature, Faculty of Philosophy, Aristotle University of Thessaloniki.
He received his Ph.D. in Theories and Sciences of Language and Communication from the Faculty of Philosophy, Aristotle University of Thessaloniki, a DEA in Semiotics from the University of Rouen, and a Master degree in Sociolinguistics from the Faculty of Philosophy, Aristotle University of Thessaloniki.
He is Director of the Laboratory of Semiotics (AUTH SemioLab) and of the Joint Master Programme "Semiotics, Culture and Communication" of Aristotle University of Thessaloniki, an International Collaborator at the Semiotics and Visual Communication Laboratory (SVC Lab) and the Language and Graphic Communication Research Lab (LGCRL) of the Department of Multimedia and Graphic Arts of Cyprus University of Technology, and Review Editor of Punctum-international Journal of Semiotics. His research interests include Sociosemiotics, Sociolinguistics, Language Ideology, Social Dialectology, and Cultural Communication.
He is the National Representative for Greece in the International Association for Semiotic Studies, and Vice President of the Hellenic Semiotics Society, founding member of the Hellenic Society for Translation Studies and delegate in Greece of the Société d’Etudes des Pratiques et Théories en traduction (SEPTET, France). For more information about his publications, please vist the webpage: https://auth.academia.edu/EvangelosKourdis
1956 yılında Adana'da doğdu. 1975 yılında lisans öğrenimine başladığı İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümünden Haziran 1979 döneminde mezun oldu.
Aynı yıl İstanbul Üniversitesinde lisansüstü öğrenimine başladı. Prof. Dr. Mertol Tulum danışmanlığında hazırladığı ve 1987 yılında İstanbul Üniversitesinde savunduğu Saltuk-name (İnceleme-Söz Dizimi-Metin) başlıklı doktora tezi ile Yeni Türk Dili Bilim Dalında doktor ünvanını aldı.
Kültür Bakanlığına bağlı olarak kurulan Ansiklopedik Evliya Çelebi Seyahatnamesi Yayın Bürosu memurluğu, Çukurova Üniversitesi Türk Dili okutmanlığı görevlerinde bulundu. Çukurova Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümüne yardımcı doçent olarak atandı. 1990 yılında Yeni Türk Dili alanında doçentliğe yükseldi. 16 Ocak 1996 tarihinde de Çukurova Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalında profesörlük kadrosuna atandı.
1995 yılında Türk Dil Kurumu aslî üyeliğine, 1998’de ise Türk Dil Kurumu Yürütme Kurulu üyeliğine seçildi. Resmî Gazete'de yayımlanan üçlü kararname ile 15 Nisan 2001 tarihinde Türk Dil Kurumu Başkanlığına atandı. Türk Dil Kurumunda dijitalleşmeyi başlatarak on bir sözlüğün TDK ağ sayfasında erişime açılmasını sağladı.
Yaklaşık on bir yıl yürüttüğü Türk Dil Kurumu Başkanlığı görevinden 2012 yılında kendi isteğiyle ayrılarak 2006 yılında geçtiği Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümündeki öğretim üyeliği görevine döndü.
2013-2016 yılları arasında Hacettepe Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Başkanlığı yaptı.
2014 yılında Hacettepe Üniversitesi Sözlük Bilimi Uygulama ve Araştırma Merkezinin kuruluşunu gerçekleştirdi ve kurucu müdürü olarak 2021 yılının ağustos ayına kadar bu görevi sürdürdü.
2016 yılının ağustos ayında atandığı Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dekanlığı görevini 2018 yılının nisan ayına kadar yürüttü.
Hacettepe Üniversitesinden 2022 yılında emekli oldu. Hâlen Hacettepe Üniversitesinde emekli öğretim üyesi olarak Türk İşaret Dili Çalışmaları ve Uygulamaları Ana Bilim Dalında ders vermektedir.
University of Exeter, Modern Diller, Disiplinlerarasi Calisma, Doktora
Goldsmiths, University of London, Karsilastirmali Edebiyat, Yuksek Lisans
Galatasaray Universitesi, Iletisim, Lisans